Por comodidad, dado que el software que tengo que usar funciona sobre Windows, edito mis documentos LaTeX con LyX y los proceso con MiKTeX, dos programas que funcionan muy bien conjuntamente y que cuentan con versiones para ese sistema operativo. El inconveniente principal es que prácticamente todos los manuales y documentación de dichas aplicaciones están pensados para usuarios de Linux, por lo que solucionar un problema concreto puede costar algo más de lo que uno esperaba.
Uno de esos problemas, del que solamente nos damos cuenta cuando generamos el PDF y lo leemos porque durante la edición no aparece, es la división de palabras o guionado, una tarea automática pero que, por defecto, está configurada para funcionar en inglés. Si el documento está en otro idioma, como es mi caso, las palabras se dividen de manera incorrecta. Uno se asegura de haber configurado correctamente el idioma del documento en LyX pero el resultado no cambia, por lo que recurre a San Google y ahí comienzan las penas: tienes que instalar el paquete X en Debian, tocar el archivo de configuración Y en Ubuntu y, en general, recetas abundantes que no sirven de nada en Windows porque no pueden trasladarse directamente.
En realidad el problema en Windows se soluciona de una forma mucho más sencilla, siempre que uno la conozca, claro está. Debemos abrir el panel de opciones de MiKTeX, abriendo el menú Inicio y siguiendo la ruta Todos los programas>MiKTeX>Maintenance>Settings
:
A continuación marcamos el elemento spanish de la página Languages que por defecto no está seleccionado:
Finalmente, en la página Options hemos de hacer clic en el botón Update Formats. Este paso es imprescindible, ya que de lo contrario no se actualizarán los archivos que usa MiKTeX para procesar el código LaTeX y generar el documento PDF.
Dados estos pasos podemos abrir LyX con nuestro documento, volver a generar el PDF, DVI o EPS y comprobar que las palabras se dividen de manera correcta, algo imprescindible en un documento de calidad.